Ha, Young-P, petit faker !

Siren est un mot assez peu utilisé par la langue anglo-saxonne. Il fait en règle générale référence à la notion antique de cet être fantastique, plutôt redoutable, et à ses attribut de séduction, funeste, par le chant. Ce serait donc à mon sens plutôt en ce sens qu'il faudrait voir une analogie. Pour être cependant sûr, il faudrait voir le nom japonais original de ce pourvoir de l'épée. Il se peut en effet que le terme "siren" ait été utilisé pour faire plus évasif et plus mystérieux que mermaid...
En effet, le terme qui désigne la femme vivant dans l'élément liquide, pourvue d'une nageoire au lieu de jambes, est "mermaid" ("merman" pour un homme).
Le français utilise indistinctement le mot sirène pour l'une ou l'autre de ces voisines conceptions. Si la demoiselle aquatique n'a pas de nageoire mais des jambes, c'est une néréide (pour la mer) ou une naïade (pour l'eau douce).
L'équivalent japonais de ces femmes marines "avec jambes" est, si je me souviens bien, ningyo.
Oui enfin bref, tout ça pour dire que les sirènes telles que nous les imaginons ne seront donc probablement pas de la partie...