Ca m'fais penser que le prochain film Batman (la suite de Begins), va s'appeler chez nous The Dark Knight : Le Chevalier Noir.
Lol, Moi j'aurais bien vu : L'homme-chauve-souris : le Chevalier Noir au Québec
(N'ayez craintes, les superhéros gardent leurs noms même au Québec
)
En fait, 'me suis toujours dit qu'au niveau de la culture, et la langue aussi un peu, le Québec est 50% français, et 50% américain. ^^
( N'y voit pas une quelconque haine envers moi ou logique là-dedans, c'est juste ce que j'ai toujours pensé, mais c'pô méchant
)Mais pour les titres de films... c'est l'incompréhension totale! ._.
Pourquoi il s'obstinent à vouloir sans arrêt traduire les titres films américains ?
J'veux dire... même si le français est la langue officielle au Québec, ils pourraient au moins respecter certains titres, eux qui utilisent quand même beaucoup plus de mots anglais dans leurs phrases que nous. =p
En France, on le fait pour certains films, mais pô pour tous. Et jusqu'à présent je n'ai vu absolument aucuns films ricains (si ce n'est très peu) qui n'ont pas été traduits au Québec. xP
Je n'ai rien contre ça, mais j'arrive vraiment pas à comprendre pourquoi. Surtout que le résultat et parfois
(pour ne pas dire très souvent) pitoyable... T.T
Hier soir, j'arrivais pô à dormir, alors 'me suis vu Lost in Translation, de Sofia Coppola.
Putain, celle-là elle est nulle en tant qu'actrice, mais par contre comme réalisatrice, pardon...
C'pas la fille de Frank Coppola?
Brule en enfer, suppo d'Satan! C'pô Franck Coppola, mais
Francis Ford Coppola, 'spèce d'inculte!
( visiblement, tu n'as jamais vu Le Parrain,... ) >.<
Donc si c'est bien à lui que tu penses, oui, Sofia Coppola est bien sa fille!
