Delattre~> *reve pour que je t'appelles avec ton nouveau pseudo hérétique*
Oh mais je n'ai pas besoin de rêver.

L'union des lettres D,e,l,a,t,t,r et e sonnent comme ceci : Chuck Norris
Duplucky : Je suis un boulet et t'as jamais vu un aussi gros boulet
Et pis pour le néerlandais, ça roxxe pas cette langue
Il faut avouer que, si tu travailles en Belgique et que tu veux un job, il vaut mieux savoir parler le néerlandais.
Un peu comme au Québec, c'est recommandé de parler l'anglais pour un job.
Bilberry : Nan, si tu as pas pris le pseudo de Pikachu, c'est parce qu'il roxxe pas.
(je vais mourrir)Sinon Suicuine, c'est l'oiseau du feu ou de la foudre (j'oublie tout le temps, je connais plus les noms anglais)
Linky : Niveau culture, 50-50? Oui je dirais. Notre culture repose effectivement sur des bases françaises avec les modifications venant des peuples anglais (Évident puisque nous sommes entourés d'anglais). Au départ, quand les anglais on prit possession du Québec, ils ont tenter de nous assimiler à leur mode de vie, à leur culture. De nos jours, les States sont un pays qui joue un grand rôle sur notre mode de vie, nos habitudes mais tout ne viens pas d'eux.
Je comprends ce que tu veux dire.
Pourquoi il s'obstinent à vouloir sans arrêt traduire les titres films américains ?
C'est la peur maladive de l'assimilation, ils pensent que ça fait partie de notre culture d'en avoir le plus possible en français. La loi 101 (loi de la charte de la langue française) est la loi qui fait ça.
Moi personnellement, je garderais les titres de films tel quels, en V.O.A. C'est bien plus beau et ça roxxe plus.
Et jusqu'à présent je n'ai vu absolument aucuns films ricains (si ce n'est très peu) qui n'ont pas été traduits au Québec. xP
Tu parles des titres ou du film en intégral? Si tu parles des titres, ça arrive parfois que les films gardent le nom en V.O.A. mais c'est plutôt rare. Si tu parles de la traduction intégrale du film, nous ça nous arrive souvent de devoir endurer un film américain traduit en France et, sans rancune, c'est chiant. De devoir endurer votre accent, parfois très prononcé, dérange particulièrement.
Brule en enfer, suppo d'Satan! C'pô Franck Coppola, mais Francis Ford Coppola
Je savais tout ça mais son surnom c'est Frank. Le pire, c'est quand écrivant ce post, je me suis dit qu'en écrivant Frank au lieu de Francis, ça allait en faire râler un (ou une(je pensais plus à Alien à cinéphile))
Sim's : Ça fait déjà 10 cochons que je clone, rien que ce soir

J'suis rendu aux vaches et après ce sera le tour des poules.
Bref, c'est raté pour MKWii
T'en fait pas, ce n'est qu'un jeu
(moi je déteste me faire dire ça
)Duplucky : Ya un passé composé en anglais?
Sinon un morceau de ma vie semblable à Bilby : J'ai enfin débloqué le dernier personnage de SSBB, c'est-à-dire
Bon moi j'm'en vais m'couché, j'suis fatigué

(putain que c'est dur de se coucher tôt)