les voilà mobiliser dans une nouvelle guerre
les voilà mobilisés dans une nouvelle guerre, car "mobilisés" est un participe passé
demandaient ardemment de participer eux aussi aux combats
demandaient ardemment à participer eux aussi aux combats,
Nolph, un jeune et vif esprit, fût déployé
Nolph, un jeune et vif esprit, fut déployé, car "fût" avec un accent correspond soit du subjonctif imparfait, soit un objet dans lequel on conserve de l'alcool, comme je te l'ai expliqué pour le prologue.
Mabo reçu pour mission de se rendre au Lac Hylia
Mabo reçut pour mission de se rendre au Lac Hylia, car "reçu" est un participe passé qui doit s'employer après "a" ou "avait".
nos forces se sont faites écrasés, je suis désolé… finit l’atrophier avant de s’effondrer à terre, raid mort
nos forces se sont faites écraser, je suis désolé… finit l’atrophié avant de s’effondrer à terre, raide mort. On peut aussi écrire "nos forces ont été écrasées", si tu veux conserver le participe passé.
Daphnès Dartas Hyrule était complètement abasourdis
Daphnès Dartas Hyrule était complètement abasourdi, car le participe passé s'accorde avec le sujet, en l’occurrence Daphnès Dartas Hyrule, quand il est précédé de l'auxiliaire "être".
Il sera décoré de l’Ordre d’Hylia. Affirma avec détermination le roi
Il sera décoré de l’Ordre d’Hylia, affirma avec détermination le roi, même si je pense qu'un autre terme qu'"affirmer" aurait mieux convenu à cette situation.
montrez leur la réelle force de l’armée hylienne
montrez-leur la réelle force de l’armée hylienneleurs troupes de choc sont postés sur les ailes de leur formation
leurs troupes de choc sont postées sur les ailes de leur formation, car "troupes" est un mot féminin.
un corps spécial de faucheuse
un corps spécial de faucheuses (pour ça, je ne suis pas certain d'avoir compris ce qu'est le "corps spécial de faucheuse", donc ce n'est pas forcément une faute.
-La terrible sorcière de feu Koume… lâcha le lieutenant.
Ce simple mot suffit à marquer la stupeur sur tout l’Etat-major.
-La terrible sorcière de feu Koume… lâcha le lieutenant.
Ce simple nom suffit à marquer la stupeur sur tout l’Etat-major. Ce n'est pas vraiment une faute, mais je trouve le mot plus adapté.
Je m’oppose a prendre l’initiative
Je m’oppose à prendre l’initiative, sinon "a" est le verbe avoir.
sinon notre armée se fera écrasée
sinon notre armée se fera écraserlança avec détermination le général Zangalph
Là, c'est juste que, selon moi, le terme "détremination" n'est pas approprié, comme il ne souhaite pas lancer l'offensive.
rien ne pourra le faire changer d’avis
rien ne pourrait le faire changer d’avis, sinon la phrase mélange du passé et du futur.
depuis leur entrée dans l’armée on leur parle de cette fameuse arme
depuis leur entrée dans l’armée, on leur parlait de cette fameuse arme, "on leur parle de cette fameuse arme" étant une proposition subordonnée, il faut la séparer du reste de la phrase avec des virgules.
jamais l’armée hylienne n’a eu l’occasion de tester ce projet
jamais l’armée hylienne n’avait eu l’occasion de tester ce projet, pour la concordance des temps.
bourg .Aux balcons, les familles se réunissaient conscientes que c’était peut-être la dernière fois qu’elles verront cet homme
bourg. Aux balcons, les familles se réunissaient, conscientes que c’était peut-être la dernière fois qu’elles verraient ces hommes Un point décalé, une virgule oublié et un problème d'accord. Quant au verbe, il faut le mettre au subjonctif comme tu as dit "peut-être".
Tous se coordonnaient, mettant de côté leurs différents sociaux et hiérarchiques, l’union faisait ici la force.
Tous se coordonnaient, mettant de côté leurs différents sociaux et hiérarchiques, l’union faisant ici la force.. Tu peux aussi remplacer la virgule par un point, et séparer cette phrase en deux : "...et hiérarchiques. L'union faisait ici la force."
toute l’armée partait en avant
toute l’armée partit en avant, car comme c'est une action brusque, il faut la décrire au passé simple.
Arrivée à l’Ouest de la colline Lon Lon, les dix-huit divisions hylienne
Arrivées à l’Ouest de la colline Lon Lon, les dix-huit divisions hyliennes18 000 gerudos, prête à en découdre
18 000 gerudos, prêtes à en découdreEnfin, le cheval du général en chef Link se porta à l’avant des troupes.
Cette phrase me dérange un peu. On dirait qu'il n'y a que le cheval. Il vaudrait mieux dire : "Le général en chef Link, sur son cheval, se porta à l'avant des troupes.
Faisant volte-face à ses 21 000 hommes,
Faisant face à ses 21 000 hommes,, faire volte-face, c'est se tourner brusquement, on ne peut pas se tourner à quelqu'un. Si tu veux garder l'idée de se retourner, tu peux écrire : "Se tournant vers ses 21 000 hommes, ...".
Jamais les hommes n’avaient été aussi bouleversés
Là, c'est le mot "hommes" qui me dérange. Je pense qu'il faudrait un complément derrière, pour être plus précis, comme "les hommes d'Hyrule" , parce que ce ne sont que ces soldats qui sont bouleversés, pas tous les hommes du monde.
Pas un bruit ne se produisit.
L'emploi du verbe "produire" avec bruit me dérange un peu. Mais bon, là je chipote vraiment.
Les soldats patientaient. Haletant, et plus prêt que jamais.
Les soldats patientaient, haletants, et plus prêts que jamais. Ici, "haletants" est employé en tant qu'adjectif, il faut donc l'accorder et le mettre dans la même phrase que le sujet auquel il se rapporte.
Soudainement, le général, d’une hargne majestueuse, retira de son fourreau sa lourde épée de fer. Respirant un dernier instant avant de déclamer avec panache
Soudain, le général, d’une hargne majestueuse, retira de son fourreau sa lourde épée de fer, respirant un dernier instant avant de déclamer avec panache Pour "soudain", tu fais comme tu veux. Ce n'est pas très important.