Communauté > Littérature, Fictions
Les écrits d'Arksword
Arksword:
Bonsoir @Anju ,
--- Citer ---pour m'approprier tes textes et me faire de l'argent sur ton dos avec
--- Fin de citation ---
O_O Heuuuuuu Chompir ! A l'aide xD
--- Citer ---Après relecture du texte, finalement, ça ne me dérange plus tant que ça. C'est vrai qu'à ma première lecture, ça m'avait un peu perturbé au début, mais j'arrive à comprendre de quoi tu parles, même si certains passages sont très "techniques".
--- Fin de citation ---
C'est très cool ce que tu me dis là ça montre que j'explique pas les phénomènes stratégiques je suis content c'est ce que je recherche aussi à travers mon écrit x) Faire aimer la stratégie militaire ! :)
--- Citer ---Tu pourrais travailler chez Nintendo, du côté de ceux qui envoient des trailers mystérieux des mois à l'avance et attisent la curiosité des fans. Maintenant, tu peux être sûr que je lirai la suite.
--- Fin de citation ---
Hum je t'avoue que je réfléchis sérieusement à travailler à Nintendo France (dans la communication) mais je pensais pas à ça xD je ne suis pas spécialiste des trailers ^^
--- Citer ---(oui, j'ai aussi rajouté une virgule, ça te pose un problème ? C'EST BIEN LES VIRGULES !!!).
--- Fin de citation ---
Ah mais je ne t'en veux nuellement, vive les virgules c'est la vie :D !
--- Citer ---(Comme il commence à être tard, j'arrête pour aujourd'hui. Tu vois, je t'obéis !)
--- Fin de citation ---
Merci, maintenant si tu pouvais me transférer ton numéro de carte bancaire 8-)
Et pour finir au niveau de ta réaction pour le paragraphe, je suis très content que cela te plaise ! Je t'avoue que je l'apprécie bien aussi :p
Brefouille, merci encore et bonne nuit !
Anju:
Coucou @Arksword ! Tout d'abord, un grand merci pour le fou rire que j'ai eu hier grâce à ton post.
Et ensuite, j'ai terminé la correction de ton texte, la voici :
(Cliquez pour afficher/cacher)
--- Citer ---Les hommes se déployaient donc sur la plaine encore ensanglanté afin de récupérer les corps, et rechercher les éventuels blessés.
--- Fin de citation ---
Les hommes se déployèrent donc sur la plaine encore ensanglantée afin de récupérer les corps, et de rechercher les éventuels blessés.
Et je te conseillerais d'enlever le "encore", puisque la bataille vient à peine de se terminer, elle est forcément ensanglantée. Quand on met "encore", c'est plutôt pour symboliser le fait que ce soit étonnant qu'elle soit encore ensanglantée après tout ce temps.
--- Citer ---Les hommes se déployaient donc sur la plaine encore ensanglanté afin de récupérer les corps, et rechercher les éventuels blessés. Tâche terrible et effroyable pour chacun de ces soldats encore sous le choc des images violentes et barbares des combats.
--- Fin de citation ---
Les deux phrases doivent être reliées. Quand on dit "tâche terrible et effroyable", on sous-entend dans la phrase "qui est une tâche terrible et effroyable" ou "c'est une tâche terrible et effroyable", donc :
Les hommes se déployaient donc sur la plaine encore ensanglanté afin de récupérer les corps, et rechercher les éventuels blessés, tâche terrible et effroyable pour chacun de ces soldats encore sous le choc des images violentes et barbares des combats.
--- Citer ---Un émissaire royal intervint alors à la rencontre de l’Etat-major.
--- Fin de citation ---
Un émissaire royal vint alors à la rencontre de l’Etat-major. ... Tu as quelque chose avec le verbe "intervenir", toi...
--- Citer ---énonça le messager
--- Fin de citation ---
annonça le messager, car le terme "énonça" n'est pas approprié.
--- Citer ---Monsieur pouvez vous nous expliquer, demanda avec impatience un général.
--- Fin de citation ---
Monsieur, pouvez-vous nous expliquer ? demanda avec impatience un général.
--- Citer ---Informez en le responsable de l’armement
--- Fin de citation ---
Informez-en le responsable de l’armement
--- Citer ---Bien général, répondit l’émissaire
--- Fin de citation ---
Bien, général ! répondit l’émissaire
--- Citer ---Sur-ce il s’en alla sur son destrier vers la cité d’Hyrule.
--- Fin de citation ---
Sur ce, il s’en alla sur son destrier vers la cité d’Hyrule.
--- Citer ---4 141 soldats de la garde civil
--- Fin de citation ---
4 141 soldats de la garde civile
--- Citer ---2 080 épéiste
--- Fin de citation ---
2 080 épéistes
--- Citer ---954 chevalier
--- Fin de citation ---
954 chevaliers
--- Citer ---Le visage du généralissime
--- Fin de citation ---
Comme pour tout à l'heure, tu ne l'as jamais appelé généralissime avant.
--- Citer ---Tant d’homme avait périt, ce n’était que la première bataille, et tout le potentiel des gerudos n’avait pas été mis en œuvre.
--- Fin de citation ---
Tant d’homme avaient péri, ce n’était que la première bataille, et tout le potentiel des Gerudos n’avait pas été mis en œuvre.
Et avec ça, il y a aussi "mis en œuvre" qui ne va pas très bien avec la phrase. Peut-être plutôt "dévoilé", "révélé", "employé"...
--- Citer ---C’est maintenant que commençait la guerre, la vraie.
--- Fin de citation ---
Déjà, tu as mis "C'est" au présent. Ensuite, la phrase n'est pas très belle telle qu'elle. Je te propose : "C’était maintenant que commençait la véritable guerre.".
--- Citer ---Cette fois si, ce ne sera pas comme au temps de la guerre contre Bongo, ou ce fut le nombre qui faisait pencher la balance.
--- Fin de citation ---
Cette fois-ci, ce ne serait pas comme au temps de la guerre contre Bongo, où ce fut le nombre qui fit pencher la balance.
--- Citer ---Cette fois si, ce ne sera pas comme au temps de la guerre contre Bongo, ou ce fut le nombre qui faisait pencher la balance. Mais aujourd’hui ce sera bel et bien l’ascendant technologique et stratégique.
--- Fin de citation ---
Déjà, il y a quelques fautes dans la deuxième phrase.
Mais aujourd’hui, ce serait bel et bien l’ascendant technologique et stratégique.
Ensuite, cette partie est un peu mal construite. Je peux te proposer ces quelques solutions :
Cette fois-ci, ce ne serait pas comme au temps de la guerre contre Bongo, où ce fut le nombre qui fit pencher la balance, mais ce serait bel et bien l’ascendant technologique et stratégique.
Cette fois-ci, ce ne serait pas comme au temps de la guerre contre Bongo. Ce serait l’ascendant technologique et stratégique et non le nombre qui ferait pencher la balance.
D'autres solutions sont possibles, bien sûr.
--- Citer ---et stratégique. Le Royaume
--- Fin de citation ---
Un double espace s'est glissé entre le point et "Le".
--- Citer ---Ces canons promis par les célestiens il y’a un an et demi devaient absolument être livré dans les plus brefs délais…
--- Fin de citation ---
Ces canons promis par les Célestiens il y a un an et demi devaient absolument être livrés dans les plus brefs délais…
--- Citer ---C’était l’arme décisive qui permettrait à Hyrule de conserver un ascendant technologique certains face à l’armée Gerudo.
--- Fin de citation ---
C’était l’arme décisive qui permettrait à Hyrule de conserver un ascendant technologique certain face à l’armée gerudo. Ici, "gerudo" est un adjectif. Quant à "certain", il s'accorde avec "UN ascendant technologique", il est donc à mettre au singulier.
--- Citer ----Bien, commença Link, au vu des circonstances actuelles, j’ordonne le retrait temporaire de toute l’armée. Nous perdons notre temps à tenir ces positions. Celles-ci ne nous sont d’aucune importance économique et militaire, finit le général en observant les falaises frontalières gerudo, alors conquises.
--- Fin de citation ---
Il y a un problème avec les verbes de parole dans cette réplique. Déjà, on dirait plutôt "conclut" que "finit", et ensuite, le fait de dire "..., dit Link, ..., finit le général", peut perdre le lecteur étant donné que tu as changé la manière de l'appeler pendant qu'il parlait. Je te propose donc :
-Bien, commença Link, au vu des circonstances actuelles, j’ordonne le retrait temporaire de toute l’armée. Nous perdons notre temps à tenir ces positions. Celles-ci ne nous sont d’aucune importance économique et militaire, conclut-il en observant les falaises frontalières gerudos, alors conquises.
(Ah oui, j'ai aussi rajouté un "s" à la fin de gerudos, comme c'est un adjectif qui se rapporte aux falaises.)
--- Citer ----Pardonnez moi, questionna le responsable de l’armée du Nord, mais que projetez vous quand à la suite des opérations ? Devrons nous attaquer la cité gerudo ou rester sur nos positions dans l’attente du renforcement de nos troupes ?
--- Fin de citation ---
-Pardonnez-moi, questionna le responsable de l’armée du Nord, mais que projetez-vous quant à la suite des opérations ? Devrions-nous attaquer la cité gerudo ou rester sur nos positions dans l’attente du renforcement de nos troupes ?
Il faut un tiret entre le verbe et le sujet lorsqu'on les inverse dans le cas d'une phrase interrogative.
Il ne faut pas confondre "quand", adverbe interrogatif questionnant sur le temps, et "quant à", un... heu... truc... qui introduit... d'autres trucs...
J'ai changé "Devrons-nous" en "Devrions-nous", car le temps est plus adapté. Le futur simple exprime une action certaine, or ici, rien n'est sûr quant aux décisions prises.
Et enfin, je te conseillerais de mettre un autre verbe de parole que "questionna", car à ce point de la phrase, le responsable de l'armée n'a pas encore posé de question.
--- Citer ---Qu’entendez vous par là général ?
--- Fin de citation ---
Qu’entendez-vous par là, général ?
--- Citer ---Il faut harceler toute leurs voies de communication
--- Fin de citation ---
Il faut harceler toutes leurs voies de communication
--- Citer ---Il faut harceler toutes leurs voies de communication qui pourraient éventuellement acheminer des ressources.
--- Fin de citation ---
Ici, la phrase n'est pas bien construite. Ce serait plutôt :
Il faut harceler toutes les voies de communication qui pourraient éventuellement acheminer des ressources.
Je m'explique : "leurs" est un adjectif possessif, donc "harceler toutes leurs voies de communication" se suffit, il n'y a pas besoin de préciser que ce sont celles qui peuvent acheminer des ressources, puisque ce sont déjà toutes leurs voies qui vont être harcelées. Par contre, si tu écris "toutes les voies", là, il est nécessaire d'avoir cette précision, puisque ce ne sont évidemment pas toutes les voies existantes qui vont être coupées, ce sont seulement les voies gerudos.
Mais pour que la phrase soit complète, il faut encore rajouter un mot, pour rappeler que ce sont des gerudos qu'on parle :
Il faut harceler toutes les voies de communication qui pourraient éventuellement leur permettre d'acheminer des ressources.
Voilà, c'est ici que "leur" aurait dû se placer (même si, effectivement, ce n'est plus un adjectif mais un pronom).
--- Citer ---Leur commerce doit être anéantit
--- Fin de citation ---
Leur commerce doit être anéanti, c'est comme cela que s'écrit le participe passé du verbe "anéantir".
--- Citer ---L’ensemble de l’Etat-major semblait satisfait face à cette stratégie
--- Fin de citation ---
L’ensemble de l’Etat-major semblait satisfait de cette stratégie
--- Citer ---d’autant plus que ça permettrait de gagner du temps
--- Fin de citation ---
L'emploi de "ça" ne fait pas très joli... On n'emploie normalement pas "ça" dans un texte, étant donné qu'il s'agit d'une contraction de "cela". Si tu as peur que l'emploi du mot "cela" soit trop lourd, trop soutenu dans ton texte, tu peux toujours remplacer "ça" par "elle", puisqu'on parle de la stratégie.
--- Citer ---Ils se révéleront décisif dans la suite des combats.
--- Fin de citation ---
Ils se révéleraient décisifs dans la suite des combats.
--- Citer ---L’ensemble de l’Etat-major semblait satisfait face à cette stratégie, d’autant plus que ça permettrait de gagner du temps. Temps se révélant être précieux, l’armée hylienne avait besoin de ces canons. Ils se révéleront décisif dans la suite des combats.
--- Fin de citation ---
J'ai déjà relevé une petite erreur de ce type un peu avant dans le chapitre, je ne sais plus comment je l'avais expliqué, mais pour faire simple, comme tu apportes une précision sur le temps, tu ne peux pas la faire dans la phrase d'après. Normalement, ce serait comme ça :
L’ensemble de l’Etat-major semblait satisfait de cette stratégie, d’autant plus qu'elle permettrait de gagner du temps, temps se révélant être précieux, l’armée hylienne ayant besoin de ces canons. Ils se révéleraient décisifs dans la suite des combats.
Mais ce ne serait pas très joli, ni très correct. Donc voici ce que je te propose :
L’ensemble de l’Etat-major semblait satisfait de cette stratégie, d’autant plus qu'elle permettrait de gagner du temps, et le temps se révélait précieux. L’armée hylienne avait besoin de ces canons. Ils se révéleraient décisifs dans la suite des combats.
Voilà, à toi de trouver la formulation qui te convient le mieux dans ce paragraphe. Je t'en ai proposée une, mais ce n'est pas forcément la meilleure.
--- Citer ---Là-dessus l’ordre de retrait de l’armée fut donné.
--- Fin de citation ---
Là-dessus, l’ordre de retrait de l’armée fut donné.
--- Citer ---Le calme revenu sur la pleine
--- Fin de citation ---
Le calme revint sur la plaine
--- Citer ---l’obscurité s’abattaient sur les terres d’Hyrule
--- Fin de citation ---
l’obscurité s’abattit sur les terres d’Hyrule Le fait de s'abattre est une action brusque, soudaine, on utilise donc le passé simple plutôt que l'imparfait.
--- Citer ---A jamais, ils seront hantés par l’effroi
--- Fin de citation ---
A jamais, ils seraient hantés par l’effroi
--- Citer ---ceux-ci savaient néanmoins que demain il faudra reprendre les armes
--- Fin de citation ---
ceux-ci savaient néanmoins que demain, il faudrait reprendre les armes
--- Citer ---Demain il faudra à nouveau s’élancer à travers l’atrocité et le désespoir.
--- Fin de citation ---
Demain, il faudrait à nouveau s’élancer vers l’atrocité et le désespoir.
--- Citer ---Ayant perdus tout sens de justice et toute notion du bien
--- Fin de citation ---
Ayant perdu tout sens de justice et toute notion du bien, car avec l'auxiliaire "avoir", le participe passé ne s'accorde jamais avec le sujet.
--- Citer ---les hommes, assoupis, étaient prêt
--- Fin de citation ---
les hommes, assoupis, étaient prêts
Voilà, c'est fini. Et si je peux me permettre un conseil pour éviter de reproduire les fautes à l'avenir, n'oublie pas de ne jamais employer le présent ou le futur dans ton texte, en aucunes circonstances (sauf dans les dialogues bien entendu, même si ce serait amusant que tout le monde parle au passé).
--- Citer ---Les peuples Zoras, Gorons et Kokiris nous assurent de leur soutien pour la guerre ! Ce n’est pas une alliance certes, mais cette coopération économique assure nos arrières, en termes d’équipement militaire, sur le long terme.
--- Fin de citation ---
Bon, j'avais déjà évoqué ça pour le premier chapitre, et encore une fois, je ne sais pas si ça aura une influence sur la suite de l'histoire, mais les Kokiris sont un peuple très particulier. Ils ne sont composés que d'enfants, qui n'aiment pas se battre, qui refusent des étrangers sur leur territoire, et qui ne quittent jamais la forêt. Ce sont de plus des êtres mystérieux qui restent enfants toute leur vie, qui ne semblent pas pouvoir vieillir et mourir, et qui sont protégés par un être millénaire. Et on sait que ça n'a pas changé par la suite, puisque dans Ocarina of Time, ils sont toujours aussi reclus dans leur forêt et ont la même méfiance envers les étrangers et le même mépris envers les humains. Ça me paraît donc plutôt incohérent avec l'univers d'Ocarina of Time et le peuple des Kokiris lui-même.
Et ensuite, un autre détail : les Gorons et les Zoras vont un peu vite, je trouve. Ils nouent une alliance en même temps avec les Hyliens. Par un souci de réalisme, peut-être faudrait-il nouer une alliance avec un de ces deux peuples un peu plus tard, pour que tout ne soit pas en même temps, à moins, encore une fois, que faire ça gêne ton scénario.
--- Citer ---L’armée gerudo, sur ses 15 000 soldats déployés, en a perdu 7 512, plus de la moitié de ses effectifs en somme.
--- Fin de citation ---
Comme pour ton premier chapitre, il me paraît étonnant que les Hyliens possèdent des nombres si précis quant aux soldats Gerudos. J'en profite pour ajouter qu'il me paraît tout aussi étonnant que le nombre de soldats morts soient déjà connus, étant donné que :
- La bataille vient tout juste de se terminer.
- Il y a souvent des soldats portés disparus ou défigurés à la fin d'une bataille, donc des chiffres si précis sont souvent impossibles.
--- Citer ---Ces canons promis par les célestiens il y’a un an et demi devaient absolument être livré dans les plus brefs délais… C’était l’arme décisive qui permettrait à Hyrule de conserver un ascendant technologique certains face à l’armée Gerudo.
--- Fin de citation ---
Les Célestiens. D'accord. Donc c'était ça. Oui oui. Bon. Ben. J'attends la suite. Impatiemment.
--- Citer ---Le calme revenu sur la pleine ; l’obscurité s’abattaient sur les terres d’Hyrule. Au cœur de la nuit, les cris sourds des morts retentissaient. La souffrance des sacrifiés d’aujourd’hui faisait écho aux supplices des cadavres tombés au champ d’honneur quelques années auparavant. Les soldats hyliens, encore sous le choc, se revoyaient au milieu de la mêlée sanglante. A jamais, ils seront hantés par l’effroi de ces combats abominables. Leur conscience souillée, ceux-ci savaient néanmoins que demain il faudra reprendre les armes. Demain il faudra à nouveau s’élancer à travers l’atrocité et le désespoir. Ayant perdus tout sens de justice et toute notion du bien, les hommes, assoupis, étaient prêt à affronter les cauchemars et les visions des ténèbres…
--- Fin de citation ---
ARKSWORD, CE PARAGRAPHE DE CONCLUSION !!!!!!!! C'est tellement beau ! Je veux lire la suite ! Je n'ai qu'une hâte, c'est de lire la suite. La suite, je veux la suite !
J'adore ton style d'écriture. Il est parfait pour le type de texte que tu écris et la manière dont tu veux raconter l'histoire. A part les moments un peu techniques, notamment pendant la bataille et les réunions militaires, c'est vraiment parfait. J'adore.
Voilà. C'était tout. Bonne chance pour la suite !
Arksword:
Rererere @Anju !
Heureux de t'avoir fait rire, je n'aurai pas écrit pour rien et puis en confinement il faut bien un peu de joie :D
--- Citer ---Bon, j'avais déjà évoqué ça pour le premier chapitre, et encore une fois, je ne sais pas si ça aura une influence sur la suite de l'histoire, mais les Kokiris sont un peuple très particulier. Ils ne sont composés que d'enfants, qui n'aiment pas se battre, qui refusent des étrangers sur leur territoire, et qui ne quittent jamais la forêt. Ce sont de plus des êtres mystérieux qui restent enfants toute leur vie, qui ne semblent pas pouvoir vieillir et mourir, et qui sont protégés par un être millénaire. Et on sait que ça n'a pas changé par la suite, puisque dans Ocarina of Time, ils sont toujours aussi reclus dans leur forêt et ont la même méfiance envers les étrangers et le même mépris envers les humains. Ça me paraît donc plutôt incohérent avec l'univers d'Ocarina of Time et le peuple des Kokiris lui-même.
--- Fin de citation ---
Au niveau des peuples, je vais donc exposer un projet dans le scénario mais je ne suis pas sûr de le garder. (Cliquez pour afficher/cacher)En gros les kokiris vont se lancer dans le combat, et comme on est avant OoT, proposer une théorie selon laquelle le peuple kokiri était à cette époque un peuple comme les autres. Avec des parents, on grandit, on fabrique, une vie économique etc... Et depuis la guerre d'unification où le peuple s'est fait massacrer, l'Arbre Mojo a décidé lors de la fin du conflit, de reclure ce peuple, de le couper du monde et de le conserver dans l'âge de l'enfance pour le protéger à tout jamais. Et donc c'est la guerre d'unification qui a rendu le peuple kokiri aussi en marge d'hyrule. Je ne sais pas si c'est en cohérence avec la timeline (j'en parlerai à Duplucky).
--- Citer ---Et ensuite, un autre détail : les Gorons et les Zoras vont un peu vite, je trouve. Ils nouent une alliance en même temps avec les Hyliens. Par un souci de réalisme, peut-être faudrait-il nouer une alliance avec un de ces deux peuples un peu plus tard, pour que tout ne soit pas en même temps, à moins, encore une fois, que faire ça gêne ton scénario.
--- Fin de citation ---
Et au niveau des Gorons et des Zoras, je doutais aussi de ce passage c'est vrai que cela est un peu tôt. Après sa reste juste une coopération économique et non une alliance militaire.
--- Citer ---Comme pour ton premier chapitre, il me paraît étonnant que les Hyliens possèdent des nombres si précis quant aux soldats Gerudos. J'en profite pour ajouter qu'il me paraît tout aussi étonnant que le nombre de soldats morts soient déjà connus, étant donné que
--- Fin de citation ---
Au niveau des chiffres de l'armée Gerudo, dans le premier chapitre j'avais précisé que le Conseil avait en main un rapport d'un mois de ses espions ;)
Et donc au niveau des morts sur le champ de bataille là effectivement je comprends que cela soit assez bancal je vais revoir ça ^^
--- Citer ---Les Célestiens. D'accord. Donc c'était ça. Oui oui. Bon. Ben. J'attends la suite. Impatiemment.
--- Fin de citation ---
Les célestins oui oui, il me semble que ça reste cohérent avec la timeline ^^ je ne sais par ailleurs pas comment prendre ta phrase x)
--- Citer ---ARKSWORD, CE PARAGRAPHE DE CONCLUSION !!!!!!!! C'est tellement beau ! Je veux lire la suite ! Je n'ai qu'une hâte, c'est de lire la suite. La suite, je veux la suite !
J'adore ton style d'écriture. Il est parfait pour le type de texte que tu écris et la manière dont tu veux raconter l'histoire. A part les moments un peu techniques, notamment pendant la bataille et les réunions militaires, c'est vraiment parfait. J'adore.
--- Fin de citation ---
Je suis très honoré Anju :^^: Merci beaucoup, j'ai mis du temps à l'écrire qui plus est ça fait donc bien plaisir ! Attention aux maj néanmois, si un modo est dans le coin :^^':
Voila, bonne soirée à toi !
Anju:
--- Citer ---Heureux de t'avoir fait rire, je n'aurai pas écrit pour rien et puis en confinement il faut bien un peu de joie :D
--- Fin de citation ---
C'est bien vrai ça, sinon on s'ennuierait.
--- Citer ---Au niveau des peuples, je vais donc exposer un projet dans le scénario mais je ne suis pas sûr de le garder. (Cliquez pour afficher/cacher)En gros les kokiris vont se lancer dans le combat, et comme on est avant OoT, proposer une théorie selon laquelle le peuple kokiri était à cette époque un peuple comme les autres. Avec des parents, on grandit, on fabrique, une vie économique etc... Et depuis la guerre d'unification où le peuple s'est fait massacrer, l'Arbre Mojo a décidé lors de la fin du conflit, de reclure ce peuple, de le couper du monde et de le conserver dans l'âge de l'enfance pour le protéger à tout jamais. Et donc c'est la guerre d'unification qui a rendu le peuple kokiri aussi en marge d'hyrule. Je ne sais pas si c'est en cohérence avec la timeline (j'en parlerai à Duplucky).
--- Fin de citation ---
Tu aurais pu le mettre par message personnel, ou en tout cas sous spoiler, ce serait dommage de révéler ton scénario.
--- Citer ---
--- Citer ---Les Célestiens. D'accord. Donc c'était ça. Oui oui. Bon. Ben. J'attends la suite. Impatiemment.
--- Fin de citation ---
Les célestins oui oui, il me semble que ça reste cohérent avec la timeline ^^ je ne sais par ailleurs pas comment prendre ta phrase x)
--- Fin de citation ---
C'était positif. Je venais de lire un gros rebondissement, donc je réagissais. Parce que je ne m'y attendais pas du tout. Du tout.
Voilà, c'était tout. Je te préviendrai quand j'aurai terminé la correction, je vais m'y remettre de ce pas.
EDIT : Correction terminée !
Arksword:
Et bien @Anju c'est bon, de mon côté j'ai effectuée la correction sur l'original ^^ Merci encore ! Tes explications sont vraiment clair (drôles pour certaines^^') et pertinentes !
Bref, évidemment je te tiens au courant pour la suite ;) néanmoins elle risque d'arriver dans un peu de temps, je prends une pause temporaire là j'ai bien avancé :p
Bonne soirée à toi et à bientôt sur PZ !
Navigation
[#] Page suivante
[*] Page précédente
Sortir du mode mobile