Auteur Sujet: Notre interview d'Adeline Chetail : la voix française de Zelda  (Lu 8918 fois)

0 Membres et 1 Invité sur ce sujet

Hors ligne Rodrigo

  • Prince Zora
  • *
  • Messages: 14229
    • Voir le profil
Notre interview d'Adeline Chetail : la voix française de Zelda
« Réponse #15 le: mercredi 14 mars 2018, 11:24:37 »
Je l'ai enfin écoutée, et merci pour cette très chouette interview, très intéressante pour comprendre l'envers du décor en effet, tant sur le plan du travail des comédiens de doublage que sur les méthodes employées par Nintendo (qui a réussi à garder un flou complet sur le jeu et son contenu jusqu'à sa sortie, malgré le nombre faramineux de gens qui ont du bosser dessus). Adeline Chetail semble très sincère et ne simule pas un intérêt pour la série pare qu'elle répond à PZ, tout en semblant vraiment touchée d'incarner un personnage si mythique de l'univers vidéoludique, c'est chouette.

Hors ligne sousou

  • Peste Mojo
  • *
  • Messages: 403
    • Voir le profil
Notre interview d'Adeline Chetail : la voix française de Zelda
« Réponse #16 le: lundi 30 avril 2018, 17:50:19 »
Intéressante entrevue. Et surtout avec de TRES bons sous-titres (pas le sous-titrage automatique de m...). Merci pour l'effort d'avoir sous-titré la vidéo.


Je suppose que la doubleuse est également la même voix pour la version québécoise ? J'ai remarqué tout de même de légers différences entre la version française et canadienne dans le texte (game over/partie terminée, ruines du temple du temps/temple du temps, etc.). D'où ma question au cas où.

Hors ligne Zemo

  • Priant de Nayru
  • Messager Éolien
  • *****
  • Messages: 2138
  • A wop bop a loo mop a wop bam boom!
    • SylvainCharroy
    • Voir le profil
Notre interview d'Adeline Chetail : la voix française de Zelda
« Réponse #17 le: lundi 30 avril 2018, 17:59:34 »
Merci pour le retour... et d'avoir remarqué les sous-titres qui nous ont pris un temps fou  ;D

Je ne lui ai pas posé la question directement pour la version québécoise, mais j'ai souvenir d'une autre interview d'elle (je ne sais plus du tout laquelle par contre, désolé) où elle expliquait qu'elle avait fait la version québécoise, avec quelques petits ajustements dans le texte pour que ce soit plus naturel dans chacun des pays :)
L'urgent est fait, l'impossible est en cours... pour les miracles, prévoir un délais