Art > Jeux Vidéo
[Topic] Xenoblade
Rodrigo:
Accessoirement ça me permet d'écouter pour la première fois le doublage anglais. :niak:
Rodrigo:
Alors. Le jeu sera bien traduit. Enfin, bien, ça dépend.
:niak:
Anonyme:
--- Citation de: "Floax" ---Alors. Le jeu sera bien traduit. Enfin, bien, ça dépend.
:niak:
--- Fin de citation ---
Des "Volfs", "vous avez pu sauvez" ... *déprime*
Autant le premier je peux à la limite comprendre s'il y a plusieurs catégories de loup et que le manque d'inspiration s'est fait sentir, le second ça pique tout de même un peu.
Prions pour que la traduction ne soit pas aussi horrible que la version française d'Okami (quoique la version française avait le mérite de ne pas dénaturer les noms des lieux et des personnages contrairement à la version anglaise).
Remarquez, Dragon Quest 9 localisé par Nintendo avait une traduction parfois très confuse surtout pour les quêtes annexes ainsi que des erreurs par-ci, par-là.
Brume-Ondeblois:
Sa passe pour le moment je pense, mais bon ils ne peuvent pas la rater autant que celle de FFVII non hein ? pitié dites moi que non.
Liam:
C'est à la fois la même chose et l'inverse que Muramasa : on a l'impression que ça a été fait avec Yahoo! Trad *facepalm*
La différence, c'est que dans Muramasa, tout était bien écrit mais tu comprenais que dalle. Là, c'est l'inverse, on dirait qu'on nous prend pour des gosses de 6 ans.
Navigation
[#] Page suivante
[*] Page précédente
Sortir du mode mobile