pas en vostfr hein, ça sert à rien, c'est vosta qu'il faut
Pas d'accord. Bon, ok, vosta ça permet de mieux progresser, mais la vostfr permet déjà d'assimiler pas mal de choses. Perso je regarde les séries en vostfr, mais, à force, les sous-titres sont surtout un support pour ne pas perdre le fil et pour les passages un peu compliqués, mais je me rends compte que je suis principalement en écoutant directement les dialogues. Ça devient d'ailleurs assez évident quand je tombe sur des sous-titres foireux : généralement, quand il y a une phrase mal traduite, je réagis au quart de tour - "hein que quoi comment, mais il a pas dit ça espèce de grosse bouse" -, précisément parce que les sous-titres sont juste là comme "soutien". Bon, après, évidemment, un "novice" aura tendance à vraiment
lire les sous-titres, mais je ne crois pas que la vostfr soit si inutile que ça.