Communauté > Discussions Générales
Drôles d’images
Syndrome:
Peut-être que ma question est minable, mais pourquoi faire leurs propres doublages ? Et ne pas garder le doublage français ?
ROMM:
--- Citation de: "Syndrome" ---Peut-être que ma question est minable, mais pourquoi faire leurs propres doublages ? Et ne pas garder le doublage français ?
--- Fin de citation ---
Je suis pas sûr que ce soit ça, mais peut-être en raison de l'accent et de quelques mots différents entre le Québécois et le Français.
John Craft:
Personnellement, je pense surtout que c'est pour des raisons légales : le Québec est une province du Canada plus qu'un endroit francophone, et doit donc suivre les "règles" canadiennes. De plus, le doublage français est censé être réservé aux territoires français -de nouveau, "je présume", donc mea culpa si je fais erreur-, or le Québec est francophone, pas français...
... en même temps, en Belgique, ils reçoivent le doublage français, ou le leur ?...
Lucas_763:
--- Citation de: "John Craft" --- De plus, le doublage français est censé être réservé aux territoires français -de nouveau, "je présume", donc mea culpa si je fais erreur-, or le Québec est francophone, pas français...
... en même temps, en Belgique, ils reçoivent le doublage français, ou le leur ?...
--- Fin de citation ---
J'habite en Suisse et on a le même doublage français que la France, et il me semble que c'est la même chose en Belgique.
Par contre, pour le Québec, c'est largement compréhensible qu'ils fassent leurs propres doublages pour l'accent. Imaginez un québécois qui n'a jamais quitté sa province : ça doit lui faire bizarre de voir un film dans lequel les personnages parlent avec un accent "normal", non ?
LinK35:
--- Citation de: "Lucas_763" --- un accent "normal"
--- Fin de citation ---
Sympa pour les québécois XD
Navigation
[#] Page suivante
[*] Page précédente
Sortir du mode mobile