Archives > Zelda

Les noms dans les Zelda(s)

<< < (4/8) > >>

Linkymike:
Moi je prononce comme ceci =>

Din => Din
Nayru => Nayeru
Farore => Farore

Je prononce ça à la "Française" xD

Vincerp:
:niak: ...
J'ai lancé un débat s'aparentant au flood...
*va se cacher*

Pour continuer dans la lancée, mais en plus "poussé" :
Je doute que quelqu'un ici sache, mais ces trois noms (juste ceux-là) sont une invention des traducteurs, ou une transcription phonétique des noms japonnais originaux ?
Parce que si c'est le second cas, on aurais donc la "bonne" prononciation.

enti:

--- Citation de: "Vins'" ---:niak: ...
J'ai lancé un débat s'aparentant au flood...
*va se cacher*

Pour continuer dans la lancée, mais en plus "poussé" :
Je doute que quelqu'un ici sache, mais ces trois noms (juste ceux-là) sont une invention des traducteurs, ou une transcription phonétique des noms japonnais originaux ?
Parce que si c'est le second cas, on aurais donc la "bonne" prononciation.
--- Fin de citation ---

A mon avis, c'est une invention des traducteurs peut-être fine puisque Din est un nom qui à un rapport avec la religion musulmane (rappellez vous le chant musulman dans le temple du feu).

Mais voici ce que j'ai trouvé (wikipédia)
Din, the Goddess of Power (力の女神ディン)
Farore, the Goddess of Courage (勇気の女神フロル)
Nayru, the Goddess of Wisdom (知恵の女神ネール)

Et étant donné que le japonnais utilise un alphabet syllabaire je doute que Din s'il se prononce Din en japonnais ait à se prononcer en 7 syllabes!

Cela dit 神 siginfie dieu alors je pense qu'en jap on dit carrément à chaque fois la déesse du pouvoir, de la sagesse etc mais comme en occidental ça fait peut-être long, les traducteurs ont du les baptisées.

Je vais essayer de traduire les kanji (quand un symbole signifie un nom (et pas rien comme une syllabe normale))
女 > femme
勇 > courage
気 > l'idée d'air, de vapeur > esprit
知 > savoir > perspicacité > sagesse
恵 > la faveur > qui procure la bonté (quelquechose dans ce genre)

En ce qui me concerne j'aime Hylien parce que les cartes étant délimitées dans mon esprit ça correspond à islien comme on trouve dans france-islien qui renvoie à île.
J'aime aussi Link le lien entre deux mondes/époques.

Royug:

--- Citation de: "Vins'" ---:niak: ...
J'ai lancé un débat s'aparentant au flood...
*va se cacher*
--- Fin de citation ---


Bahm c'est pas tant que ça du flood, puisque ça a quand même un très gros rapport avec le titre du topic ^^. Pour moi, ben je sais pas trop. Vous les français, vous m'avez tous contaminé avec votre façon de prononcer, que je ne prononce plus pareil les noms dans Zelda  x-D . Mais je crois bien qu'avant, je disais:

Din - Dine
Nayru - Naïru (avec r prononcé en anglais)
Farore - Farore (même chose pour les R)

D'ailleurs, je trouve dommage que dans TP les noms des régions et esprits de lumière aient été changé. Parce que au départ, il y a un gros lien avec les déesses:

Firone - Faron, qui ressemble déjà pas mal plus à Farore si on le prononce bien
Ordin - Eldin, bon, là les deux ressemblent autant à Din, mais je préfère tout de même Eldin ^^
Lanelle - Lanayru, c'est ce qui m'exaspère le plus  :/ .


Sinon, pour revenir au sujet principal, ben ce serait Dodongo. Je ne dit pas que j'aime beaucoup ce nom, mais je trouve qu'il va super bien avec l'ennemi en question. Ça fait sauvage, avec des O qui montrent bien un truc de gros. Et en même temps rythmé, comme des tambours, qui font pensé aux gorons et au feu. Voilà ^^.

Taya:
Moi, j'aime tous les noms et je trouvent qu'ils correspondent bien aux personnage...
Mes noms préférées sont  Nayru, Din, Farore, Hylia, Hyrule, Zora, Gerudo, Zelda.. ouha!! Il y en a tellement!!! J'ai pas fini la liste ^^
Nintendo à fait du bon travail ^^

Navigation

[0] Index des messages

[#] Page suivante

[*] Page précédente

Sortir du mode mobile