Sur le prix, je pense que ça s'explique en bonne partie par le tirage. Le prix de la licence et le travail de localisation, il va plus facilement s'absorber quand tu tires 50000 exemplaires que quand tu en tires moins de 10000 (j'ai pas de chiffres précis, mais bon ça doit probablement être dans ces eaux là). J'ai pas vérifié, mais il devait déjà y avoir une différence sur les précédents livres. Aussi, le contexte hyper compliqué pour les éditeurs en 2020 doit pas non plus les motiver à voir à la baisse le prix des locomotives des ventes pour les fête de fin d'année... y'a un moment, il faut marger si tu veux voir les caisses se renflouer et éviter de voir toute une chaine de distribution se briser.
Pour la localisation, je n'ai pas la version Dark Horse pour comparer et mes très très maigres compétences en japonais ne me permettent pas de comparer à la VO. Des erreurs, il y en a toujours dans ce genre de gros ouvrages. A titre d'exemple, il y en avait dans Historia, pourtant le niveau de qualité général me convenait. J'imagine facilement qu'il y en a aussi de ce nouveau livre, qui choqueront plus ou moins en fonction du niveau de sensibilité de chacun à ce genre de problème.
Les exemples que j'ai vu pour le moment au sujet de ce livre ne m'ont pas choqués. C'est pas de la traduction mot à mot entre VF et VA, mais c'est pas vraiment ce qu'on demande à un travail de localisation. L'encyclopédie, si tu ouvrais n'importe quelle page, tu pouvais tomber sur de grosses fautes de français ou des nom massacrés. Si pour ce nouveau livre tu dois ouvrir pour comparer ligne à ligne deux traductions pour remonter des fautes ou avoir une connaissance pointue du jeu, c'est quand même qu'on est sur un autre niveau de qualité. Personnellement, je trouve justement qu'ils ont fait du beau gros boulot sur l'utilisation des très nombreux noms propres.