Forums de Puissance-Zelda

Archives => Archives => Zelda => Discussion démarrée par: alexandre117 le samedi 28 avril 2007, 17:16:31

Titre: Les hyliens
Posté par: alexandre117 le samedi 28 avril 2007, 17:16:31
Bonjour.

J'ai crée ce topic car je cherhce à apprendre la langue des hyliens...

Si quelqu'un est interessé ou a des infos, dites-le ici.

Personellement, je suis en train de rejouer à Wind Waker pour avoir les messages de Valoo, l'arbre Mojo ou Jabu, afin de decrypter cette langue assez complexe. J'ai déjà commencé des recherhes.
Titre: Les hyliens
Posté par: Nemesis le samedi 28 avril 2007, 18:01:42
c'est tout ce qui existe. (http://pedroiy.free.fr/alphabets/hylien.htm)

voila c'est peu mais a mon avis ya rien d'autre.
Titre: Les hyliens
Posté par: alexandre117 le samedi 28 avril 2007, 18:03:33
Ouais, masi bon, moi je cherhce celui de Wind Waker, alors que celui-là, si il existe (les caractères ne me disent rien), vient d'un autre jeu...

Merci quand même.
Titre: Les hyliens
Posté par: linkexelo le samedi 28 avril 2007, 18:36:46
Sur ce site tu peux voir l'alphabet de Wind Waker enfin il me semble que c'est celui ci
http://www.kasuto.net/wind_waker.php?main=wind_waker/font.html
 ;)
Titre: Les hyliens
Posté par: Izzy Nodova le samedi 28 avril 2007, 18:42:17
En fait, si cette langue est complexe, elle ne l'est pas plus que le japonais car, comme tu le verra sur le site donné par Linkexelo, l'alphabet hylien est transcrit directement du japonais. D'ailleurs, on ne peut alors pas parler d'alphabet, mais de syllabaire car il se compose de syllabes et non de lettres.

Sur ce, si tu veux apprendre l'hylien, il te faudra 'abord apprendre le japonais. Il existe quelques sites d'apprentissage libre sur le net, des membres qui en connaissent pourront te donner leur adresse sur ce topic.

Donc, bonne chance !  ;)
Titre: Les hyliens
Posté par: Vincerp le samedi 28 avril 2007, 18:56:17
Mais est-ce que l'hylien peut-être traduit dans tout les jeux ? Il en existe différentes versions, et celle d'ALttP à l'air d'être du n'importe quoi (rien que ce qui est écrit sur le socle d'Excalibur, c'est quasi-toujours la même chose...).
Titre: Les hyliens
Posté par: Zypheur le samedi 28 avril 2007, 19:23:32
Et encore plus celui de LA,ouais je pense qu'il n y a pas de traduction possible,vu que sa chage tout le temps.
Faites pas attention à ça:
http://img403.imageshack.us/img403/8011/morceau1zu8.png
Indice:
Aide pour Uploader
Titre: Les hyliens
Posté par: Royug le samedi 28 avril 2007, 19:24:06
Citation de: "Link épéiste"
Mais est-ce que l'hylien peut-être traduit dans tout les jeux ? Il en existe différentes versions, et celle d'ALttP à l'air d'être du n'importe quoi (rien que ce qui est écrit sur le socle d'Excalibur, c'est quasi-toujours la même chose...).


Oui, il y a différentes versions de l'hylien. Je crois que dans WW, les personnages parle l'hylien, mais un hylien différent de celui d'OoT. C'est pour ça qu'on ne comprends pas l'Arbre Mojo, Valoo et Jabun quand ils nous parlent. Avec le temps, les langues changent.

Alors si vous voulez apprendre l'hylien, faudrait commencer pas celui d'OoT, s'il existe bien un alphabet pour celui là. Il y a bien des textes sur les tombes du cimetière il me semble :hum: .
Titre: Les hyliens
Posté par: Vincerp le samedi 28 avril 2007, 19:41:53
En admettant que celui d'OT/MM est le même, les recherches doivent être plus facile dans MM car il y a de nombreux textes très lisibles dans Bourg-Clocher.
Titre: Les hyliens
Posté par: chibi ganon le dimanche 29 avril 2007, 11:41:37
Citation de: "Izzy Novada"
En fait, si cette langue est complexe, elle ne l'est pas plus que le japonais car, comme tu le verra sur le site donné par Linkexelo, l'alphabet hylien est transcrit directement du japonais. D'ailleurs, on ne peut alors pas parler d'alphabet, mais de syllabaire car il se compose de syllabes et non de lettres.

Sur ce, si tu veux apprendre l'hylien, il te faudra 'abord apprendre le japonais. Il existe quelques sites d'apprentissage libre sur le net, des membres qui en connaissent pourront te donner leur adresse sur ce topic.

Donc, bonne chance !  ;)


pour apprendre le japonnais, c'est très dure, il faudra au moin plus de 10 ans pour l'apprendre en plus si c'est sur le net c'est encore pire =__= surtous quand on est habitué à la langue française depuis des année et des années >_<
Titre: Les hyliens
Posté par: Izzy Nodova le dimanche 29 avril 2007, 12:25:34
Quand même, au niveau de la grammaire, le japonais est plus facile encore à apprendre que l'anglais, tu verras !  ;)
Titre: Les hyliens
Posté par: alexandre117 le dimanche 29 avril 2007, 20:25:14
Merci pour tous vos conseils et vos aides precieuses.
J'ai déjà pas mal de texte hylien de WW, et celui du site kasuto, ba, il lui ressemble pas tellement... Là, je susi en train de finir le jeu WW pour pouvoir refaire encore une partie avec les textes traduits, comme ca je pourrai traduire facilement.
A ce propos, si vous trouvez des vidéos de WW ou on voit les textes de Jabu, l'arbre Mojo, ou encore Valoo, ca m'aiderait,merci.

Et c'est vrai que le japonnais est dur et complexe à apprendre.
J'ai déjà un peu commencé, mais bon ...

Encore une fois, arigatoo gosaimasu ! ^^
Titre: Les hyliens
Posté par: LinkExcalibur le lundi 30 avril 2007, 00:36:19
Citation de: "Royug"
Citation de: "Link épéiste"
Mais est-ce que l'hylien peut-être traduit dans tout les jeux ? Il en existe différentes versions, et celle d'ALttP à l'air d'être du n'importe quoi (rien que ce qui est écrit sur le socle d'Excalibur, c'est quasi-toujours la même chose...).


Oui, il y a différentes versions de l'hylien. Je crois que dans WW, les personnages parle l'hylien, mais un hylien différent de celui d'OoT. C'est pour ça qu'on ne comprends pas l'Arbre Mojo, Valoo et Jabun quand ils nous parlent. Avec le temps, les langues changent.

Alors si vous voulez apprendre l'hylien, faudrait commencer pas celui d'OoT, s'il existe bien un alphabet pour celui là. Il y a bien des textes sur les tombes du cimetière il me semble :hum: .


C'Est vrai car rappelon nous que ce son tous des héros de différentes époques!!! Royug a parfaitement raison!!! Ont dit que Wind Waker, la pleine est devenue de l'eau une ,er immense. Dans Twilight princess, ça reste de l'herbe et dans OoT aussi mais d'une autre sorte de façon comme si l'herb était pu fraîche. L'hylien serait donc différent de chaque époque comme les dilatectes quii existes aujourd'hui. L'hylien serAIT PLUS UN DIALECTES BIEN QUE EN FAIT, LES CRÉATEURS PEUVENT S'ÊTRE BASÉ DE SIGNES JAPONAIS
Titre: Les hyliens
Posté par: Royug le lundi 30 avril 2007, 01:01:19
Pour l'hylien de TP, je suis pas sûr. Ce pourrait bien être le même que celui d'OoT, mais on peut pas vraiment le savoir. Il me semble qu'il n'y a pas beaucoup de textes visibles. Les seuls dont je me souvienne sont ceux dans le village Cocorico. Mais si je me souviens bien, il ressemble plus à celui d'OoT que de WW.
Titre: Les hyliens
Posté par: Fire Hunter le lundi 30 avril 2007, 20:31:54
Je te conseille de télécharger la police, bien que je ne sache pas si les traductions sont exactes.
Je veux pas me faire de la pub mais :
http://zeldahyrule.free.fr/index.php?page=polices

Voilà !
Titre: Les hyliens
Posté par: alexandre117 le mardi 01 mai 2007, 12:28:21
Ok, merci pour vos aides encore une fois.
Là, je suis en traind e finir le jeu WW en mode "normal" pour pouvoir avoir les textes traduits...
Après, faudra traduire ces textes en jappoonais coorects pour pouvoir avoir une traduction...
Titre: Les hyliens
Posté par: Baba le lundi 07 mai 2007, 01:05:58
C'est super Nul que les hyliens soient en fait les "babas". Ils ne se sont vraiment pas foulés chez Nintendo !!!!

Oups j'ai confondus avec les célestiens ^^
Titre: Les hyliens
Posté par: Gogo le samedi 19 mai 2007, 05:34:32
Quand l'arbre Bojo, Jabu et Valoo disent à certains moments dans The Wind Waker, vous pouvez traduire ce qu'ils disent quand vous recommencez une partie sur un fichier déjà fini.
Titre: Les hyliens
Posté par: alexandre117 le samedi 19 mai 2007, 10:52:55
Citation de: "Gogo"
Quand l'arbre Bojo, Jabu et Valoo disent à certains moments dans The Wind Waker, vous pouvez traduire ce qu'ils disent quand vous recommencez une partie sur un fichier déjà fini.


Wii, c'est vrai que lorsuq'on recommence un fichier, le texte qui était avant en hylien s'affiche en francais...
Mais l'hylien ne peut être traduit qu'en japonais, les sylabes francaises ne correspondent pas aux syllbabes japonaises et hyliennes....
Donc pour parler hylien, faut d'abord savoir parler japonais, et faire une traduction japonnais francias...
Titre: Les hyliens
Posté par: enti le mardi 17 juillet 2007, 19:32:49
Citation de: "Royug"
Pour l'hylien de TP, je suis pas sûr. Ce pourrait bien être le même que celui d'OoT, mais on peut pas vraiment le savoir. Il me semble qu'il n'y a pas beaucoup de textes visibles. Les seuls dont je me souvienne sont ceux dans le village Cocorico. Mais si je me souviens bien, il ressemble plus à celui d'OoT que de WW.


Là où on peut voir de l'hylien lisible dans TP, c'est dans le temple du temps (sur les murs derrière les deux statues).
En revanche, si on joue sur wii, je suppose qu'il faille l'inverser comme un dans un miroir (comme si c'était pas assez compliqué!).

Et je ne me souviens plus de celui d'OOT, mais en tout cas, il ne ressemble pas beaucoup à celui de TWW...
Titre: Les hyliens
Posté par: Baelheit le mardi 17 juillet 2007, 19:35:28
Mon dieux! qu'est-ce que c'est que ce topic ?....

Message modéré par "RoK"
C'est un topic, ou sujet en français, fil de discussion crée par la simple pression du bouton [Nouveau], et après avoir placé un contenu dans la grande case blanche en utilisant un clavier et pressant sur une suite de touches formant au final des phrases ayant un sens et une compréhension de lecture. Le tout, suivit par un clic de souris sur le bouton [Envoyer].

Tu veux savoir comment on fait les bébés maintenant ? =D
Titre: Les hyliens
Posté par: Royug le mardi 17 juillet 2007, 23:01:14
Citation de: "enti"
Là où on peut voir de l'hylien lisible dans TP, c'est dans le temple du temps (sur les murs derrière les deux statues).
En revanche, si on joue sur wii, je suppose qu'il faille l'inverser comme un dans un miroir (comme si c'était pas assez compliqué!).


C'est possible, je n'ai jamais remarqué. Par contre, je suis sûr qu'il y en a dans le village Cocorico. Suffit de lire toutes les affiches  :) . Pour la version Wii, c'est vrai, je n'y avais pas pensé. Avec l'inversion, les textes aussi sont écrits à l'envers. Un autre avantage pour la version GC  :) .
Titre: Les hyliens
Posté par: Baelheit le mercredi 18 juillet 2007, 01:00:52
En fait, on ne peut pas vraiment "apprendre" le hylien. Ou du moins on ne peut pas le parler puisqu'on sait rien de la prononciation des symboles. En revanche, on peut tout à fait l'écrire mais ce serait se lancer dans une assez grosse galère. De plus, on voit sur le site donné plus tôt que les symboles hylien correspondent à des hiragana qui n'ont rien à voir avec les lettres française, qui pourtant, semblent correspondre elles aussi à ces même symboles hyliens. Donc l'hylien peut s'écrire différemment selon les langues \o/
Titre: Les hyliens
Posté par: Royug le mercredi 18 juillet 2007, 01:25:55
Une question: c'est quoi des hiragana? Sinon, je ne trouve pas que les symboles puissent correspondre à des lettres de l'alphabet. Il faudrait que je vois le site, mais il ne marche pas pour moi. Mais il me semble l'avoir déjà vu. En tout cas, comment l'hylien peut correspondre à l'alphabet et aux lettres japonnaises en même temps? Je crois que l'hylien s'écrit seulement d'une certaine façon (à part pour WW) et non selon différente langues.
Titre: Les hyliens
Posté par: Baelheit le mercredi 18 juillet 2007, 01:50:46
Citation de: "Royug"
Une question: c'est quoi des hiragana?


Des symboles japonais.

Citer
Sinon, je ne trouve pas que les symboles puissent correspondre à des lettres de l'alphabet. Il faudrait que je vois le site, mais il ne marche pas pour moi. Mais il me semble l'avoir déjà vu. En tout cas, comment l'hylien peut correspondre à l'alphabet et aux lettres japonnaises en même temps? Je crois que l'hylien s'écrit seulement d'une certaine façon (à part pour WW) et non selon différente langues.


Nan mais de toute façon, celui qui arrive à apprendre de l'hylien je me prosterne à ses pieds quoi...
Titre: Les hyliens
Posté par: Royug le mercredi 18 juillet 2007, 01:55:28
Citation de: "Baelheit"
Nan mais de toute façon, celui qui arrive à apprendre de l'hylien je me prosterne à ses pieds quoi...


Je suis d'accord avec toi. Celui qui a créer de topic, Alexandre117, as surement déjà du abandonner. Il disait que l'hylien était phonétique comme le japonnais, ou quelque chose comme ça. Et qu'il allait apprendre le japonnais pour comprendre l'hylien. Franchement, apprendre une langue super compliquée pour en comprendre une autre, mais fictive, j'aurais pas du tout envie  :conf: .
Titre: Les hyliens
Posté par: Baelheit le mercredi 18 juillet 2007, 02:02:55
Le pire c'est que ce site : http://www.kasuto.net/wind_waker.php?main=wind_waker/font.html

se base sur une police pour faire ses traductions. En gros on sait rien de chez rien sur le hylien, sauf la traduction dans TWW, et encore, je me demande si on peut vraiment se baser sur la version française et si ça se trouve, le hylien n'est qu'une suite de symboles mis au hasard donc bon...
Titre: Les hyliens
Posté par: Darklink1 le mercredi 18 juillet 2007, 02:12:54
L'alphabet Hylien n'est rien de plus que du Japonais transformé. Les dévelloppeurs se sont amusés à modifer des lettres japonaises il me semble.

T'façons j'vois pas l'interet d'apprendre l'Hylien...c'est plus une perte de temps qu'autre chose.
Titre: Les hyliens
Posté par: Royug le mercredi 18 juillet 2007, 03:12:42
Citation de: "Baelheit"
Le pire c'est que ce site : http://www.kasuto.net/wind_waker.php?main=wind_waker/font.html

se base sur une police pour faire ses traductions. En gros on sait rien de chez rien sur le hylien, sauf la traduction dans TWW, et encore, je me demande si on peut vraiment se baser sur la version française et si ça se trouve, le hylien n'est qu'une suite de symboles mis au hasard donc bon...


En fait, j'ai plutôt compris qu'il se basait sur la traduction hylien/japonnais du jeu, surement dans WW. Il me semble qu'il est impossible de traduire convenablement l'hylien par sa ressemblance avec les lettres japonnaises. Mais le truc, c'est qu'il y a plein de charatères qui n'ont surement pas été prononcés dans le jeu. Je crois que pour le reste, le gars y est allé un peu par déduction... :hum:

Et pour répondre à Darklink1, c'est vrai que certains charactères ressemblent pas mal à des lettres japonnaises, mais d'autres pas du tout. Alors je pense effectivement que les créateurs du jeu ont modifié certaines lettres, et en ont créé d'autre complètement au hasard.
Titre: Les hyliens
Posté par: Fire Hunter le mercredi 18 juillet 2007, 08:17:47
Citation de: "alexandre117"
Merci pour tous vos conseils et vos aides precieuses.
J'ai déjà pas mal de texte hylien de WW, et celui du site kasuto, ba, il lui ressemble pas tellement... Là, je susi en train de finir le jeu WW pour pouvoir refaire encore une partie avec les textes traduits, comme ca je pourrai traduire facilement.
A ce propos, si vous trouvez des vidéos de WW ou on voit les textes de Jabu, l'arbre Mojo, ou encore Valoo, ca m'aiderait,merci.

Et c'est vrai que le japonnais est dur et complexe à apprendre.
J'ai déjà un peu commencé, mais bon ...

Encore une fois, arigatoo gosaimasu ! ^^


Les textes de TWW ne sont pas en français quand ils sont écrits en hyliens. Ils sont en japonais, mais ça reste à vérifier.
Titre: Les hyliens
Posté par: RoK le mercredi 18 juillet 2007, 18:26:19
Citation de: "Fire Hunter"
Les textes de TWW ne sont pas en français quand ils sont écrits en hyliens. Ils sont en japonais, mais ça reste à vérifier.


C'est ce que j'ai cru comprendre sur un site, je ne sais plus lequel, l'Hylien est une langue directement tirée du japonais. Mais il n'y a normalement rien de bien cohérent, juste quelques similitudes par-ci par-là, chercher à la traduire revient à chercher une aiguille dans une botte de foin.
Il n'y a rien à comprendre d'après ce que j'ai lu.
Titre: Les hyliens
Posté par: pikachu_tokio_hotel le mercredi 18 juillet 2007, 19:25:17
Citation de: "RoK"
C'est ce que j'ai cru comprendre sur un site, je ne sais plus lequel, l'Hylien est une langue directement tirée du japonais.


Ah ?
C'est un peu bête alors pour les japonais qui y ont joués.
Vu que quand on fini le jeu , nous avons droit a une 2ème partit bonus qui nous permet de décoder la langue.
Bonus en moin pour les japonais  8-D
Titre: Les hyliens
Posté par: RoK le mercredi 18 juillet 2007, 19:35:02
On s'est mal comprit, je parle pas d'un langage direct mais de similitudes, familiarités. ^^
C'est dans la façon dont ils assemblent les lettres par exemple, les ressemblances de certaines. Rien de bien exceptionnel.

C'est comme dire qu'un peintre a inspiré un autre, ça ne fait pourtant en rien les mêmes peintures.
Titre: Les hyliens
Posté par: Mentalink le jeudi 19 juillet 2007, 07:09:33
Je crois que l'hylien est plutôt de l'ancien latin japonais nan ? J'avais entendu ça quelque part...  :D
Titre: Les hyliens
Posté par: Lucky Fairy le jeudi 19 juillet 2007, 12:02:39
Citation de: "Mentalink"
Je crois que l'hylien est plutôt de l'ancien latin japonais nan ? J'avais entendu ça quelque part...  :D


Je crois pas que le latin soit lié au japonais, car c'était un langue parlée uniquement dans l'empire romain d'occident.

Ils n'ont pas de rapport, il n'y a qu'à voir l'alphabet. Et les langues dérivées du latin sont des langues latines (français, italien, espagnol..)
Titre: Les hyliens
Posté par: RoK le jeudi 19 juillet 2007, 18:45:09
Oulah, même avis que la tite-fee, je me souviens pas avoir entendu de latin japonais, ni que ces deux langues aient une quelconque possibilité de mélange, ça ne colle pas vraiment ensemble voir pas du tout. ;p
Titre: Les hyliens
Posté par: Peter le jeudi 19 juillet 2007, 18:48:11
Citation de: "tite-fee"
Citation de: "Mentalink"
Je crois que l'hylien est plutôt de l'ancien latin japonais nan ? J'avais entendu ça quelque part...  :D


Je crois pas que le latin soit lié au japonais, car c'était un langue parlée uniquement dans l'empire romain d'occident.

Ils n'ont pas de rapport, il n'y a qu'à voir l'alphabet. Et les langues dérivées du latin sont des langues latines (français, italien, espagnol..)


je crois, que mentalink voulais parler d'une langue à l'origine du japonais comme l'a été le latin pour le français...
Titre: Les hyliens
Posté par: RoK le jeudi 19 juillet 2007, 18:49:17
Dans ce cas là il s'est mal exprimé. ^^
Mais ça revient à ce que j'ai dit, une langue inspirée du japonais sans pour autant l'être directement, se basant que sur quelques similitudes (voir mon message plus haut).
Titre: Les hyliens
Posté par: enti le samedi 29 décembre 2007, 18:20:31
En surfant un peu par hasard, je suis tombé sur ce site qui propose de télécharger les différentes polices d'hylien si ça vous intéresse. http://www.zeldalegends.net/index.php?n=fonts#226

Et sur un forum espagnol toujours trouvé par hasard, j'ai lu des traductions de l'hylien de TP.

L'hylien de TP se traduit donc directement sur l'anglais.

Attention, sur wii, pensez que c'est en miroir donc c'est de droite à gauche qu'il faut déchiffrer.
Titre: Les hyliens
Posté par: Red ink le samedi 29 décembre 2007, 18:30:06
Citation de: "Peter"
Citation de: "tite-fee"
Citation de: "Mentalink"
Je crois que l'hylien est plutôt de l'ancien latin japonais nan ? J'avais entendu ça quelque part...  :D


Je crois pas que le latin soit lié au japonais, car c'était un langue parlée uniquement dans l'empire romain d'occident.

Ils n'ont pas de rapport, il n'y a qu'à voir l'alphabet. Et les langues dérivées du latin sont des langues latines (français, italien, espagnol..)


je crois, que mentalink voulais parler d'une langue à l'origine du japonais comme l'a été le latin pour le français...


En effet il y en a une, je crois que c'était un dialecte mais je me souviens plus le nom de cette langue. Je le sais car dans le manga de "The minish cap" ils disent que les phrases des minishs proviennent d'une ancienne langue utilisée sur le continent nippon
Titre: Les hyliens
Posté par: Mentalink le samedi 29 décembre 2007, 18:37:51
Citation de: "Red ink"
Citation de: "Peter"
Citation de: "tite-fee"
Citation de: "Mentalink"
Je crois que l'hylien est plutôt de l'ancien latin japonais nan ? J'avais entendu ça quelque part...  :D


Je crois pas que le latin soit lié au japonais, car c'était un langue parlée uniquement dans l'empire romain d'occident.

Ils n'ont pas de rapport, il n'y a qu'à voir l'alphabet. Et les langues dérivées du latin sont des langues latines (français, italien, espagnol..)


je crois, que mentalink voulais parler d'une langue à l'origine du japonais comme l'a été le latin pour le français...


En effet il y en a une, je crois que c'était un dialecte mais je me souviens plus le nom de cette langue. Je le sais car dans le manga de "The minish cap" ils disent que les phrases des minishs proviennent d'une ancienne langue utilisée sur le continent nippon


Ca m'étonnerait car quand tu lis le minish à l'envers ça donne la phrase.
Sinon quand je disais latin japonais, c'était bien une langue ancienne du japon.. Enfin c'est un truc genre de l'ancien Japonaisen je ne sais plus quoi.. ^^' Bref, c'est compliqué..

EDIT : Ah oui, nan le Manga ^^'
Titre: Les hyliens
Posté par: enti le samedi 29 décembre 2007, 20:53:02
Citation de: "enti"
En surfant un peu par hasard, je suis tombé sur ce site qui propose de télécharger les différentes polices d'hylien si ça vous intéresse. http://www.zeldalegends.net/index.php?n=fonts#226

Et sur un forum espagnol toujours trouvé par hasard, j'ai lu des traductions de l'hylien de TP.

    Donc sur la porte du temple du temps il y aurait écrit "time door".
    A l'intérieur du temple du temps sur les murs autour du de l'arche il y aurait écrit de haut en bas "sanctuary", puis "master sword", puis "stone statue" et ça se répéterait.
    Et sur le socle de master sword il y aurait écrit "master sword" deux fois (attention il faut sortir l'oeil du faucon).
L'hylien de TP se traduit donc directement sur l'anglais.

Attention, sur wii, pensez que c'est en miroir donc c'est de droite à gauche qu'il faut déchiffrer.

Bon, je fais le gars qui se cite lui même mais bon, j'ai vérifié ce que l'espagnol a dit et ça s'avère vrai, mais sur le mur à l'intérieur du temple du temps, j'ai trouvé un autre mot "copyrod" je suppose que c'est le nom premier qui a été donné au baton anima (dominion rod) et j'ai fait un petit tableau pour vos yeux!

(https://forums.puissance-zelda.com/proxy.php?request=http%3A%2F%2Fimg149.imageshack.us%2Fimg149%2F8398%2Ftranscriptionkr1.png&hash=2ece0333158d728852fa72b155611a368f48e6d7)
En se promenant dans hyrule, on peut aussi trouver des "welcome" des "bomb" des "hotel" des "star circus" des "bread" et les noms des lieux sur la carte aussi.
(Cliquez pour afficher/cacher)


J'ai remarqué aussi une chose, c'est que dans le cimetière, il y a de l'hylien de TWW.

Et je suis définitivement geek, j'ai été jusqu'à traduire ce qu'il ya d'écrit sur la page de présentation du jeu sur wii et j'ai eu une surprise, il y a écrit:
fedcba fedcba fedcba fedc
lkjihg qpomn vutsrqpo
fedcba qpomn fedcba fe
lkjihg qpomn vutsrqpo
(et les deux autres lignes passent trop vite mais ça se répète, on ne voit pas les lettres w, x, y et z (et le l étant sur le bord de mon écran est coupé))

Donc on voit que l'alphabet nous est carrément donné dès le début à l'envers certes mais il est donné! sauf le petit piège: le n et le m échangent leurs places
Titre: Les hyliens
Posté par: Vincerp le lundi 31 décembre 2007, 16:17:16
enti :arrow:  :niais:
Là, tu viens de prouver que chez Tendo, ils pensent quand même aux fans.
Tout cas, tu peux remettre le lien pour les polices stp, il a l'air d'être mort...

Mais là, on a des preuves pour certaines choses :
Il est impossible de dire que la version GC n'est pas la vraie version de GC (on avait pas besoin de ça, mais ça affirme encore plus).
"Master Sword" est vraiment le nom de l'épée légendaire.


Citation de: "enti"
(Cliquez pour afficher/cacher)

(Cliquez pour afficher/cacher)


Mais il subsiste un problème : le Temple du Temps devrait être au Nord du village oublié.
Ou alors, explication logique :
(Cliquez pour afficher/cacher)


Tout ça juste en traduisant un pancarte.
J'aime ça.
Titre: Les hyliens
Posté par: enti le lundi 31 décembre 2007, 17:58:47
Citation de: "Vins'"
Tout cas, tu peux remettre le lien pour les polices stp, il a l'air d'être mort...

OK alors pour les polices, la page ne marche effectivement plus MAIS par chance j'ai encore dans l'historique les liens qui mènent aux zip

 :arrow: Hylien de TWW http://www.zeldalegends.net/files/media/fonts/twwhylian/mdta/AncientHylian-English.zip
 :arrow: Hylien de TP (le zip contient celui de GC et celui de Wii) http://www.zeldalegends.net/files/media/fonts/twilightprincesshylian/tphylianfonts.zip
 :arrow: Symboles hyliens (triforce, et autres blasons) http://www.zeldalegends.net/files/media/fonts/symbols/Hylian%20Symbols.zip
Bon voilà pour les principaux, sinon y avait aussi celui de OOT (et peut-être ALTTP) mais je les ai pas pris. Il y avait aussi les polices utlisées dans quelques jeux mais bon... faudra réessayer de temps en temps pour voir si ça marche de nouveau.

Citation de: "Vins'"

(Cliquez pour afficher/cacher)


Mais il subsiste un problème : le Temple du Temps devrait être au Nord du village oublié.
Ou alors, explication logique :
(Cliquez pour afficher/cacher)


Ou alors il y a eu l'effet tectonique (hahaha), imaginons que la montagne de la mort aie explosée un bon coups ça aurait pu déformer le paysage etc
Ou alors "l'être maléfique que le héros semblait avoir réduit au silence ressurgit soudainement des entrailles de la terre" (cf intro de TWW)
Et en fait si tu regardes la carte de TP le village oublié et cocorico sont aussi loin l'un que l'autre de la montagne de la mort à vol d'oiseau.

(Cliquez pour afficher/cacher)


Là, je viens de me rendre compte qu'on est resté vraiment longtemps comme des idiots à ne pas savoir, parce qu'en fait y a des sites qui savent ça depuis longtemps:
Je viens à l'instant de traduire ce qu'il y a d'écrit en hylien sur la carte à l'endroit "désert Gérudo", et après traduction, je trouve "great desert" le fait qu'il n'y ait pas Gérudo dans le titre m'interpelle, je me dis "quoi dans la VO y pas gérudo?" alors, je vais sur google je tappe "great desert" et là je me rends compte que même en VO c'est pas normal en tombant sur une page dont voici des morceaux choisis:
(Cliquez pour afficher/cacher)

(Cliquez pour afficher/cacher)
Titre: Les hyliens
Posté par: Royug le vendredi 05 février 2010, 15:29:30
Je remonte le topic pour vous montrer une page intéressante où tous les noms d'écrits sur la carte de TP ont été traduits. Pour ceux qui ne le savaient pas, l'hylien de TP est basé sur l'alphabet latin, et il est possible de le traduire directement en anglais.

(https://forums.puissance-zelda.com/proxy.php?request=http%3A%2F%2Fimg145.imageshack.us%2Fimg145%2F4092%2Fovermaptp2hi3.jpg&hash=dbc377b156bd8819699f940aaecf47ecdc00aded)

http://forums.zeldainformer.com/topic/3820-bombers-hylian-translation/

J'ai remarqué quelque trucs étranges: comme il a été dit plus haut, le désert Gerudo n'est pas nommé ainsi, mais seulement Great Desert en hylien. De plus, on dirait que les noms des régions ont été altérés: Faron (en anglais) donne Faronc, Lanayru (Lannelle) qui devient Lanalu, puis Ordonna (Latouane) qui devient Latoan. C'est ça qui est le plus intéressant: que Ordona soit écrit Latoa, qui ressemble beaucoup au nom français: Latouane. Ça voudrait dire que les développeurs au japon ont écrit ces noms sur la carte dans l'optique où ils seraient nommés ainsi en anglais. Mais ont dirait que les traducteurs de NoA ont fait autrement, et les ont nommés différemment. Ça se voit surtout pour Latoan, Ordona en anglais, mais Latouane en français et Latoan en espagnol.

Tout cela, (ça s'en vient HS, mais bon) ça viendrait détruire les hypothèse de nombreux fans à propos des Esprits de Lumière et des Provinces. En effet, il est évident que leur nom sont basés sur les 3 déesses (Faron -> Farore, Lanayru -> Nayru, Eldin -> Din). Mais quand est-il d'Ordona? Certains ont sont arrivés à la conclusion que Faron et Ordona représentaient tous deux Farore, Faron représentant le début du mot, et Ordona la fin. Hors, si Ordona devait en fait s'appeler Latoan, ça ne marcherait plus du tout, et ça viendrait confirmer l'autre hypothèse qui dit qu'Ordona/Latouane ne fait pas proprement partie d'Hyrule, que c'est une province à part. Ça serait aussi en accord avec ce qui est dit dans le jeu, dans la cinématique de la Triforce et des Dark Links (l'esprit Latouane dit "les déesses nous ont ordonné à nous, les 3 esprits de Lumière, de bannir blablabla", alors qu'il y a 4 esprits dans le jeu).

Pourtant, le fait qu'Ordona et Farore représentent tous deux Faron a bien été approuvé par Aonuma dans une entrevue (une autre preuve que Miyamoto et Aonuma contredisent en entrevue se qu'ils mettent dans leurs propres jeux  :roll: )
Titre: Les hyliens
Posté par: Duplucky le vendredi 05 février 2010, 15:45:03
Citer
les 3 esprits de Lumière, de bannir blablabla", alors qu'il y a 4 esprits dans le jeu)


T'es sur de ca? J'ai jamais percuté l'erreur dans le jeu, personnellement :conf: Tête que la version européenne a corrigé cette erreur. Faudrait demander à Unknown, le connaissant, il doit connaitre le jeu sur le bout des doigts v.v
Titre: Les hyliens
Posté par: Royug le vendredi 05 février 2010, 17:09:35
Duplucky -> Corrigé, ou bien tout simplement omis le détail. C'est ce que je crois:

(https://forums.puissance-zelda.com/proxy.php?request=http%3A%2F%2Fwww.noelshack.com%2Fup%2Faac%2Fsanstitre-6b2a461651.jpg&hash=aef056d654298fc899137af402810e56cad82c4f)

(https://forums.puissance-zelda.com/proxy.php?request=http%3A%2F%2Fwww.noelshack.com%2Fup%2Faac%2Fsanstitre2-9c0367f827.jpg&hash=5bb712833efb6e3f7f3afc2cacb2d3a0a1468f93)

D'après moi, ce n'est pas une erreur. En plus, il n'y a que 3 esprits de lumière présents durant la cinématique, et non 4.
Titre: Les hyliens
Posté par: Duplucky le vendredi 05 février 2010, 17:20:23
Ah ouais, je vois pourquoi j'ai pas percuté l'erreur qui n'en est peut-être pas une. :hum:
Titre: Les hyliens
Posté par: Fénomal le vendredi 05 février 2010, 21:15:11
L'esprit se trouvant au sud se trouve dans une région qui n'appartient pas à Hyrule. D'ailleurs, au début du jeu, Moï dit à Link qu'il devrait visiter Hyrule, que c'est beau et toussa. Ce qui laisse penser que le village de Link, n'est pas à Hyrule. Ce qui explique les 3 esprits, et non 4.
Titre: Les hyliens
Posté par: Royug le lundi 08 février 2010, 18:21:40
Citation de: "Fénomal"
L'esprit se trouvant au sud se trouve dans une région qui n'appartient pas à Hyrule. D'ailleurs, au début du jeu, Moï dit à Link qu'il devrait visiter Hyrule, que c'est beau et toussa. Ce qui laisse penser que le village de Link, n'est pas à Hyrule. Ce qui explique les 3 esprits, et non 4.


Oui, je crois que tu as raison, mais ce point reste néanmoins ambigu. En disant Hyrule, il aurait pu tout simplement parler de la Citadelle, du Château d'Hyrule, etc.