Zelda > The Legend of Zelda
MM : DLC fictif
squirrel:
Ils citent plutôt le film Cours Lola Cours, comme influence.
Kurkumai:
LES NOMS ANGLOPHONES
Les noms anglophones sont indignes de Zelda.
Si MM avait eu plus de temps de développement,
Skull Kid et Tingle auraient-il eu d'autres noms ?
Oui, de multiples personnages de jeux vidéos orientaux
sont concernés par le fait d'avoir un nom anglais universel.
Dans Super Smash Bros par exemples :
- Big N : Peach, Donkey Kong, Mother Brain, Meta Knight, Fox,
Mewtwo, C. Falcon, Little Mac, Inkling, Spring Man…
- tiers : Snake, Knuckles, Mega Man, Pac-Man, Cloud, Bomberman…
Oui, la VO de Zelda se repose parfois elle aussi sur l'anglais.
Exemple : Link.
Sans oublier certains noms d'ennemis : Like-Like, Wizzrobe…
Mais dans MM,
que s'est-il passé avec les personnages Skull Kid et Tingle ?
Skull Kid
C'est le personnage vedette de l'épisode
en tant qu'antagoniste principal.
Il est nommé comme son nom de race,
c'est-à-dire en anglais et peu évocateur.
De base, la traduction anglophone est un
échec, puisque les Skull Kids auraient dû
être des Stal Kids (スタルキッド Sutaru Kiddo).
Dans MM, il y a à la fois :
frenjpSkull KidSkull KidSutaru KiddoCrâne de Pierre Captain Keeta Sutaru Kīta
En japonais, la différence est d'1 syllabe.
En anglais, il n'y a plus rien en commun.
En français, il y a 'crâne' dans 2 langues.
Or, lorsque Zelda souhaite spécifiquement
utiliser le mot 'crâne', le mot japonais est
plutôtドクロ Dokuro.
• Bois de Crâne (ドクロの森 Dokuro no Mori)
• Masque de Mort (ドクロのお面 Dokuro no Otsura)
• Skulltula (スタルウォール Sutaruwōru)
• Crâne de Stalfos (スタルスカル Sutaru Sukaru)
• Donjon Zombies (どくろダンジョン Dokuro Danjon)
• Collier Macabre (ドクロの首飾り Dokuro no Kubikazari)
Ensuite, que ce Skull Kid n'ait aucun nom
ni pseudo est peu raccord avec son statut
de chef de bande et sa personnalité égoïste
et immature, qui est inspirée de la version
sombre de Peter Pan.
Son nom aurait pu faire écho
au folklore d'esprits farceurs,
au théâtre japonais ou occidental,
ou aux marionnettes.
Par exemple, le crâne iconique dans Hamlet
est celui de Yorick, ancien bouffon du roi.
Je ne me risquerai pas à proposer des idées,
je dis que des pistes auraient été possibles.
Finalement, il est devenu le personnage
le plus réclamé pour Super Smash Bros.
Alors, cela ne valait-il pas la peine de lui
trouver un foutu véritable nom ?
Tingle
Ce personnage est ainsi nommé pour faire
référence à la Fée Clochette (Tinker Bell).
Il sonne aussi comme le Wario de Link,
lui aussi étant louche et obsédé par le gain :
le 'L' inversé de 'Link' forme presque un T,
et en japonais, la différence est mince entre
Tingle (Chinkuru) et Linkle (Rinkuru).
Donc, une adaptation française aurait pu
partir dans 2 directions :
- une variante de 'Clochette'.
- une autre variante de 'Link'.
Ou les 2. Dans la BD Peter Pan de Loisel,
Peter surnomme tout d'abord la fée Clochette
'Miss Diling-diling'. 'Diling', c'est un exemple
de nom qui renvoie à la fois une onomatopée
de clochette et un nom ressemblant à Link.
Barbicotte:
J'ai rien à ajouter au sujet, mais je voulais juste savoir pourquoi tu reviens à la ligne tous les 6 mots environ ?
C'est un choix volontaire, artistique ou autre ?
Kurkumai:
C'est par amour des colonnes.
Je cherche aussi à rendre mes pavés
davantage survolables sur écran de PC.
Navigation
[*] Page précédente
Sortir du mode mobile